italiano 

 

Leistungen



ÜBERSETZUNGEN
  • Italienisch < > Deutsch 
  • Spanisch > Deutsch
  • Englisch > Deutsch
     Einsatz von CAT-Tools (computer-assisted translation):
    •  SDL Trados Studio 2022
   
DOLMETSCHEN

  • Simultandolmetschen  (z.B. Konferenzen, Tagungen, ...)
    Beim Simultandolmetschen befinden sich die DolmetscherInnen in schallisolierten Kabinen und tragen Kopfhörer, über die sie die Rede mithören. Sie​ dolmetschen das Gesagte mit nur wenigen Sekunden Verzögerung über Mikrophon in die Zielsprache. Die ZuhörerInnen benötigen ebenso Kopfhörer, um die Dolmetschung zu empfangen. 

    Beim Simultandolmetschen handelt es sich um eine Tätigkeit, die höchste Konzentration erfordert, da mehrere Prozesse
    (hören, Gehörtes verarbeiten, noch nicht Gesagtes antizipieren, in die Zielsprache übertragen und sprechen) gleichzeitig stattfinden. Dieses hohe Konzentrationsniveau kann jedoch nur max. 30-40 Minuten sichergestellt werden. Aus diesem Grund werden immer mindestens zwei DolmetscherInnen für jede Sprache benötigt, die einander ablösen und sich gegenseitig eine kurze Pause ermöglichen. Nur so kann die hohe Qualität der Dolmetschung durchgehend  gewährleistet werden.
  • Konsekutivdolmetschen  (z.B. Arbeitsessen, Lokalterminen, ...)
    Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Verdolmetschung nicht gleichzeitig, sondern erst am Ende einer kürzeren Redepassage, die der Dolmetscher mithilfe einer speziellen Notiztechnik mitnotiert. Bei dieser Art des Dolmetschens kommen abgesehen vom Mikrophon keine weiteren technischen Hilfsmittel zum Einsatz. Aufgrund des erhöhten Zeitaufwandes, der sich aus der Konsekutivtechnik ergibt und mit jeder weiteren Fremdsprache nochmals zunimmt, eignet sich diese Form jedoch nicht für alle Dolmetschsituationen.
  • Verhandlungsdolmetschen (z.B. Vertragsverhandlungen, Gerichtsverhandlungen, ...)
    Unter Verhandlungsdolmetschen wird die Verdolmetschung für einen kleinen Personenkreis verstanden, bei der keine Notiztechnik oder technischen Hilfsmittel zur Anwendung kommen. 
  • Begleitdolmetschen (z.B. Messeauftritte, Betriebsführungen, Stadtbesichtigungen, ...)
    Begleitdolmetschen wird für Einzelpersonen bzw. kleinen Gruppen eingesetzt.
  • Flüsterdolmetschen  (z.B. Vorträge, ...)
    Flüsterdolmetschen ist eine Art Simultandolmetschen, bei dem ohne technische Hilfsmittel für max. 2 Personen gedolmetscht wird. Der Dolmetscher befindet sich hierbei direkt hinter den Personen, die er "beflüstert". Flüsterdolmetschen ist nur unter entsprechenden akustischen Voraussetzungen möglich und erhöht zudem den Geräuschpegel im Saal.

TERMINOLOGIEVERWALTUNG
Erstellung von Terminologiedatenbanken für größere Genauigkeit und Konsistenz in der Verwendung firmeneigener Terminologie


KORREKTORAT

Überprüfung der Rechtschreibung und Grammatik von Fremdübersetzungen und einsprachigen schriftlichen Unterlagen aller Art


SPRACHTRAINING

Individuell angepasste Sprachkurse für Mitarbeiterschulungen sowie für die private Vertiefung von Fremdsprachenkenntnissen und die Verbesserung berufsrelevanter Kommunikation